Bản dịch của từ Give lip trong tiếng Việt
Give lip
Give lip (Idiom)
Many politicians give lip about climate change but take no action.
Nhiều chính trị gia chỉ nói về biến đổi khí hậu nhưng không hành động.
They don't give lip during discussions; they actually implement solutions.
Họ không chỉ nói suông trong các cuộc thảo luận; họ thực sự áp dụng giải pháp.
Do you think celebrities often give lip about social issues?
Bạn có nghĩ rằng các ngôi sao thường chỉ nói suông về các vấn đề xã hội không?
Many politicians give lip about social issues without real solutions.
Nhiều chính trị gia chỉ trích các vấn đề xã hội mà không có giải pháp thực sự.
She doesn't give lip; she actively supports her community.
Cô ấy không chỉ trích; cô ấy tích cực hỗ trợ cộng đồng của mình.
Do you think celebrities give lip about social justice?
Bạn có nghĩ rằng những người nổi tiếng chỉ trích về công lý xã hội không?
Politicians often give lip to social issues during elections.
Các chính trị gia thường nói dối về các vấn đề xã hội trong bầu cử.
She doesn't give lip to her friends; she speaks honestly.
Cô ấy không nói dối bạn bè; cô ấy nói thật lòng.
Do you think celebrities give lip to social causes for publicity?
Bạn có nghĩ rằng các ngôi sao nổi tiếng nói dối về các nguyên nhân xã hội để PR không?
Cụm từ "give lip" thường được hiểu là hành động nói năng thô lỗ hoặc khiếm nhã, thể hiện sự bất kính đối với người khác. Ngoài ra, "give lip" cũng có thể mang nghĩa chỉ trích hoặc phản đối lời nói của ai đó. Cụm từ này chủ yếu được sử dụng trong tiếng Anh Mỹ, trong khi ở Anh, tương tự như "talk back" hoặc "disrespect" thường được ưa chuộng hơn. Điểm khác biệt giữa hai biến thể tiếng Anh chủ yếu nằm ở cách sử dụng từ ngữ và ngữ cảnh giao tiếp.
Cụm từ "give lip" có nguồn gốc từ tiếng Anh, bắt nguồn từ cách diễn đạt ngữ nghĩa của từ "lip" (môi), có nguồn gốc từ tiếng Latin "labium". Nguyên thủy, cụm từ này có ý nghĩa liên quan đến việc nói hoặc phản ứng một cách thách thức, thường được sử dụng trong ngữ cảnh thể hiện sự không tôn trọng hoặc bất đồng. Theo thời gian, "give lip" đã trở thành một cách diễn đạt phổ biến trong tiếng Anh, biểu thị sự nói năng thái quá hoặc không thoải mái, phản ánh mối quan hệ giữa ngôn ngữ và thái độ trong giao tiếp xã hội.
Cụm từ "give lip" thường được sử dụng để chỉ hành động nói chuyện hỗn láo, bất lịch sự hoặc thể hiện phản kháng. Trong bốn thành phần của kỳ thi IELTS, cụm từ này xuất hiện với tần suất thấp, chủ yếu trong các bài nghe hoặc đọc liên quan đến giao tiếp hàng ngày hay văn hóa xã hội. Trong các ngữ cảnh khác, "give lip" thường xuất hiện trong giao tiếp thân mật hoặc trong các bài viết phê phán, phản ánh sự thiếu tôn trọng trong các tình huống xã hội.
Từ đồng nghĩa (Synonym)
Phù hợp nhất
Phù hợp
Ít phù hợp