Bản dịch của từ Transcript trong tiếng Việt
Transcript

Transcript(Noun)
Dạng danh từ của Transcript (Noun)
| Singular | Plural |
|---|---|
Transcript | Transcripts |
Mô tả từ
Mô tả chung, Nguồn gốc và lịch sử, Tần suất và ngữ cảnh
Họ từ
Từ "transcript" có nghĩa là bản sao chép văn bản hoặc tài liệu ghi âm, thường được sử dụng trong các ngữ cảnh học thuật và pháp lý. Trong tiếng Anh Anh, thuật ngữ này được sử dụng tương tự như trong tiếng Anh Mỹ, tuy nhiên, tiếng Anh Anh còn có nghĩa thường ám chỉ đến bảng điểm học tập (academic transcript). Sự khác biệt chủ yếu nằm ở cách sử dụng trong văn cảnh cụ thể, trong khi trong tiếng Anh Mỹ, "transcript" thường nhấn mạnh vào bản sao chép của tài liệu hoặc nội dung.
Từ "transcript" có nguồn gốc từ tiếng Latin, xuất phát từ "transcriptus", quá khứ phân từ của động từ "transcribere", có nghĩa là "viết lại". Từ này được cấu thành từ tiền tố "trans-" (nghĩa là "qua", "đến") và "scribere" (nghĩa là "viết"). Việc sử dụng mô tả chính xác việc sao chép hoặc ghi lại thông tin từ một nguồn gốc ban đầu, và hiện nay "transcript" thường chỉ tài liệu ghi chép chính thức, như bảng điểm học tập. Sự phát triển này phản ánh mối liên hệ chặt chẽ giữa việc viết lại và việc truyền đạt thông tin.
Từ "transcript" xuất hiện với tần suất vừa phải trong bốn thành phần của IELTS, đặc biệt là trong phần nghe và đọc, nơi mà các thí sinh cần phân tích hoặc tham khảo các bản sao tài liệu. Trong các ngữ cảnh khác, "transcript" thường được sử dụng để chỉ bản sao chính thức của các hồ sơ học tập hoặc phát biểu trong hội nghị, nhằm cung cấp thông tin rõ ràng và đầy đủ về nội dung đã được ghi âm hoặc ghi chép.
Họ từ
Từ "transcript" có nghĩa là bản sao chép văn bản hoặc tài liệu ghi âm, thường được sử dụng trong các ngữ cảnh học thuật và pháp lý. Trong tiếng Anh Anh, thuật ngữ này được sử dụng tương tự như trong tiếng Anh Mỹ, tuy nhiên, tiếng Anh Anh còn có nghĩa thường ám chỉ đến bảng điểm học tập (academic transcript). Sự khác biệt chủ yếu nằm ở cách sử dụng trong văn cảnh cụ thể, trong khi trong tiếng Anh Mỹ, "transcript" thường nhấn mạnh vào bản sao chép của tài liệu hoặc nội dung.
Từ "transcript" có nguồn gốc từ tiếng Latin, xuất phát từ "transcriptus", quá khứ phân từ của động từ "transcribere", có nghĩa là "viết lại". Từ này được cấu thành từ tiền tố "trans-" (nghĩa là "qua", "đến") và "scribere" (nghĩa là "viết"). Việc sử dụng mô tả chính xác việc sao chép hoặc ghi lại thông tin từ một nguồn gốc ban đầu, và hiện nay "transcript" thường chỉ tài liệu ghi chép chính thức, như bảng điểm học tập. Sự phát triển này phản ánh mối liên hệ chặt chẽ giữa việc viết lại và việc truyền đạt thông tin.
Từ "transcript" xuất hiện với tần suất vừa phải trong bốn thành phần của IELTS, đặc biệt là trong phần nghe và đọc, nơi mà các thí sinh cần phân tích hoặc tham khảo các bản sao tài liệu. Trong các ngữ cảnh khác, "transcript" thường được sử dụng để chỉ bản sao chính thức của các hồ sơ học tập hoặc phát biểu trong hội nghị, nhằm cung cấp thông tin rõ ràng và đầy đủ về nội dung đã được ghi âm hoặc ghi chép.
