Bản dịch của từ Living doll trong tiếng Việt
Living doll

Living doll(Noun)
Từ lóng (Mỹ) dùng để khen ai đó là người tốt bụng, dễ thương, hoặc rất chu đáo — người đã đối xử với người khác thật tốt hoặc hành xử một cách thân thiện, quan tâm.
US informal A kind or helpful person a person who has treated someone else particularly well or has behaved in an especially friendly thoughtful or obliging way.
善良的人
Từ tiếng Việt gần nghĩa
Từ tiếng Trung gần nghĩa
Người (thường là phụ nữ) có vẻ ngoài giống búp bê: khuôn mặt, vóc dáng hoặc phong thái rất xinh xắn, duyên dáng như búp bê. Cũng có thể chỉ người nhu mì, dễ sai khiến, bị đối xử như món đồ chơi.
A person especially a woman resembling a doll in some way specifically a a person of dolllike appearance or with dolllike features a particularly attractive person b a helpless docile or compliant person or one who is treated as a plaything.
像玩偶一样的可爱人
Từ tiếng Trung gần nghĩa
Mô tả từ
Mô tả chung, Nguồn gốc và lịch sử, Tần suất và ngữ cảnh
"Living doll" là một cụm danh từ trong tiếng Anh, chỉ một hình mẫu sống động hoặc một người thể hiện vẻ đẹp như búp bê, thường được mô tả với sự hoàn hảo về ngoại hình. Trong tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ, cụm từ này đều được sử dụng tương tự, nhưng có thể khác biệt về ngữ điệu và ngữ cảnh xuất hiện. Ở một số trường hợp, "living doll" cũng có thể mang ý nghĩa châm biếm khi ám chỉ đến người phụ nữ thiếu hụt tính cách hoặc trí tuệ, chỉ tập trung vào vẻ bề ngoài.
Cụm từ "living doll" có nguồn gốc từ tiếng Anh, trong đó "living" có nguồn gốc từ động từ tiếng Latin "vivere", có nghĩa là "sống", và "doll" xuất phát từ tiếng Pháp "drolle", ám chỉ đến một hình nộm hoặc búp bê. Khái niệm này diễn tả một hình ảnh của người hoặc vật có hình dáng tương tự như búp bê nhưng mang tính sống động, gợi nhớ đến sự pha trộn giữa hiện thực và giả tưởng. Qua thời gian, "living doll" không chỉ mang nghĩa búp bê sinh động mà còn trở thành biểu tượng cho sự hoàn hảo và kỳ diệu trong văn hóa đại chúng.
Cụm từ "living doll" thường ít xuất hiện trong các thành phần của IELTS, bao gồm Nghe, Nói, Đọc và Viết. Trong bối cảnh IELTS, từ này có thể xuất hiện chủ yếu trong bài đọc hoặc bài viết về văn hóa, nghệ thuật, hoặc các trò chơi trẻ em. Ngoài ra, cụm từ này thường được sử dụng trong ngữ cảnh mô tả vẻ đẹp, sự hoàn hảo hoặc hình tượng lý tưởng, thường liên quan đến phụ nữ trong xã hội hoặc truyền thông.
"Living doll" là một cụm danh từ trong tiếng Anh, chỉ một hình mẫu sống động hoặc một người thể hiện vẻ đẹp như búp bê, thường được mô tả với sự hoàn hảo về ngoại hình. Trong tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ, cụm từ này đều được sử dụng tương tự, nhưng có thể khác biệt về ngữ điệu và ngữ cảnh xuất hiện. Ở một số trường hợp, "living doll" cũng có thể mang ý nghĩa châm biếm khi ám chỉ đến người phụ nữ thiếu hụt tính cách hoặc trí tuệ, chỉ tập trung vào vẻ bề ngoài.
Cụm từ "living doll" có nguồn gốc từ tiếng Anh, trong đó "living" có nguồn gốc từ động từ tiếng Latin "vivere", có nghĩa là "sống", và "doll" xuất phát từ tiếng Pháp "drolle", ám chỉ đến một hình nộm hoặc búp bê. Khái niệm này diễn tả một hình ảnh của người hoặc vật có hình dáng tương tự như búp bê nhưng mang tính sống động, gợi nhớ đến sự pha trộn giữa hiện thực và giả tưởng. Qua thời gian, "living doll" không chỉ mang nghĩa búp bê sinh động mà còn trở thành biểu tượng cho sự hoàn hảo và kỳ diệu trong văn hóa đại chúng.
Cụm từ "living doll" thường ít xuất hiện trong các thành phần của IELTS, bao gồm Nghe, Nói, Đọc và Viết. Trong bối cảnh IELTS, từ này có thể xuất hiện chủ yếu trong bài đọc hoặc bài viết về văn hóa, nghệ thuật, hoặc các trò chơi trẻ em. Ngoài ra, cụm từ này thường được sử dụng trong ngữ cảnh mô tả vẻ đẹp, sự hoàn hảo hoặc hình tượng lý tưởng, thường liên quan đến phụ nữ trong xã hội hoặc truyền thông.
