Bản dịch của từ The tip of the iceberg trong tiếng Việt
The tip of the iceberg

The tip of the iceberg (Idiom)
Homelessness is just the tip of the iceberg in our society.
Nạn vô gia cư chỉ là phần nổi của tảng băng chìm trong xã hội.
The pollution issue is not the tip of the iceberg; it's much worse.
Vấn đề ô nhiễm không chỉ là phần nổi của tảng băng chìm; nó tệ hơn nhiều.
Is poverty the tip of the iceberg in social problems today?
Liệu nghèo đói có phải là phần nổi của tảng băng chìm trong các vấn đề xã hội hôm nay?
Dấu hiệu của một vấn đề nghiêm trọng hoặc phức tạp hơn mà không thể nhìn thấy ngay lập tức.
An indication of a more serious or complex issue that is not immediately visible.
The protests were just the tip of the iceberg in social issues.
Các cuộc biểu tình chỉ là phần nổi của tảng băng chìm trong vấn đề xã hội.
The rise in homelessness is not the tip of the iceberg.
Sự gia tăng người vô gia cư không phải là phần nổi của tảng băng chìm.
Is poverty the tip of the iceberg in our society?
Liệu nghèo đói có phải là phần nổi của tảng băng chìm trong xã hội chúng ta?
The protests were just the tip of the iceberg for social change.
Các cuộc biểu tình chỉ là phần nổi của tảng băng chìm cho thay đổi xã hội.
The government’s response was not the tip of the iceberg.
Phản ứng của chính phủ không phải là phần nổi của tảng băng chìm.
Is the crime rate decline the tip of the iceberg in society?
Liệu sự giảm tỷ lệ tội phạm có phải là phần nổi của tảng băng chìm trong xã hội không?
Cụm từ "the tip of the iceberg" được dùng để chỉ phần nổi bật, rõ ràng của một vấn đề lớn hơn, phức tạp hơn mà chưa được phát hiện hoặc thấu hiểu. Nguyên gốc từ hình ảnh của một tảng băng, nơi chỉ có một phần nhỏ nổi lên trên mặt nước, trong khi phần lớn còn lại chìm dưới nước. Cụm từ này không có sự khác biệt đáng kể giữa tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ, cả về cách nói và viết; tuy nhiên, ngữ cảnh văn hóa có thể ảnh hưởng đến cách diễn đạt và mức độ phổ biến.
Cụm từ "the tip of the iceberg" có nguồn gốc từ hình ảnh núi băng, trong đó chỉ một phần nhỏ nổi lên trên mặt nước trong khi phần lớn còn lại ẩn sâu dưới nước. Cụm từ này bắt nguồn từ tiếng Anh vào thế kỷ 20 và thường được dùng để chỉ một khía cạnh nhỏ của một vấn đề lớn hoặc phức tạp hơn. Kết nối giữa hình ảnh núi băng và ý nghĩa hiện tại nhấn mạnh rằng những gì thấy được chỉ là một phần nhỏ so với cái toàn thể.
Cụm từ "the tip of the iceberg" thể hiện sự phổ biến ở cả bốn phần của kỳ thi IELTS, đặc biệt trong phần Nghe và Nói, nơi người thi có thể miêu tả những vấn đề phức tạp bằng hình ảnh ẩn dụ. Ngoài ra, cụm này còn được sử dụng rộng rãi trong các ngữ cảnh học thuật và truyền thông để chỉ các biểu hiện nông cạn của một vấn đề lớn hơn. Từ ngữ này thường xuất hiện trong các cuộc thảo luận về kinh tế, môi trường và xã hội.