Bản dịch của từ The last straw trong tiếng Việt
The last straw

The last straw(Idiom)
Nguồn gây phiền toái hoặc thất vọng cuối cùng dẫn đến mức độ không chịu nổi.
The root cause of discomfort or frustration ultimately leads to a breakthrough.
导致爆发的最后一根稻草,令人烦恼或沮丧的源头。
Một vấn đề nhỏ cuối cùng dẫn đến hậu quả lớn hơn hoặc sự sụp đổ
A small issue can lead to bigger consequences or accidents.
一个小问题最后可能导致更严重的后果或故障。
Mô tả từ
Mô tả chung, Nguồn gốc và lịch sử, Tần suất và ngữ cảnh
Cụm từ "the last straw" được sử dụng để chỉ tình huống hoặc sự kiện cuối cùng dẫn đến việc một người không thể chịu đựng thêm nữa, thường sau nhiều vấn đề tích lũy. Cụm từ này có nguồn gốc từ câu thành ngữ "the last straw that broke the camel's back". Trong tiếng Anh, không có sự khác biệt rõ rệt giữa tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ khi sử dụng cụm từ này, và nó đều mang ý nghĩa giống nhau trong cả hai văn cảnh.
Cụm từ "the last straw" xuất phát từ ngữ nghĩa của từ tiếng Latin "stramentum", có nghĩa là "rơm" hoặc "vật liệu lót". Câu thành ngữ này phản ánh hình ảnh một cơn chịu đựng liên tục, nơi những lời chỉ trích, khó khăn hoặc áp lực tích tụ cho đến khi một yếu tố nhỏ, tương tự như việc thêm một thanh rơm cuối cùng, dẫn đến sự thất bại hoặc bùng nổ. Điều này liên kết mật thiết với ý nghĩa hiện tại, biểu thị điểm giới hạn của khả năng chịu đựng trước một tình huống khó khăn.
Cụm từ "the last straw" thường xuất hiện với tần suất trung bình trong bốn thành phần của IELTS, đặc biệt là trong phần viết và nói, khi thí sinh diễn đạt cảm xúc hoặc sự bức xúc. Cụm từ này thường được sử dụng trong ngữ cảnh giao tiếp hàng ngày để chỉ một sự kiện hoặc tình huống cuối cùng khiến ai đó không thể chịu đựng thêm được, từ đó dẫn đến phản ứng mạnh mẽ. Ngoài ra, nó cũng có thể được sử dụng trong văn bản văn học để tạo nên điểm nhấn trong sự phát triển nhân vật.
Cụm từ "the last straw" được sử dụng để chỉ tình huống hoặc sự kiện cuối cùng dẫn đến việc một người không thể chịu đựng thêm nữa, thường sau nhiều vấn đề tích lũy. Cụm từ này có nguồn gốc từ câu thành ngữ "the last straw that broke the camel's back". Trong tiếng Anh, không có sự khác biệt rõ rệt giữa tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ khi sử dụng cụm từ này, và nó đều mang ý nghĩa giống nhau trong cả hai văn cảnh.
Cụm từ "the last straw" xuất phát từ ngữ nghĩa của từ tiếng Latin "stramentum", có nghĩa là "rơm" hoặc "vật liệu lót". Câu thành ngữ này phản ánh hình ảnh một cơn chịu đựng liên tục, nơi những lời chỉ trích, khó khăn hoặc áp lực tích tụ cho đến khi một yếu tố nhỏ, tương tự như việc thêm một thanh rơm cuối cùng, dẫn đến sự thất bại hoặc bùng nổ. Điều này liên kết mật thiết với ý nghĩa hiện tại, biểu thị điểm giới hạn của khả năng chịu đựng trước một tình huống khó khăn.
Cụm từ "the last straw" thường xuất hiện với tần suất trung bình trong bốn thành phần của IELTS, đặc biệt là trong phần viết và nói, khi thí sinh diễn đạt cảm xúc hoặc sự bức xúc. Cụm từ này thường được sử dụng trong ngữ cảnh giao tiếp hàng ngày để chỉ một sự kiện hoặc tình huống cuối cùng khiến ai đó không thể chịu đựng thêm được, từ đó dẫn đến phản ứng mạnh mẽ. Ngoài ra, nó cũng có thể được sử dụng trong văn bản văn học để tạo nên điểm nhấn trong sự phát triển nhân vật.
